前言

幾年前我在台中東海大學開設推廣教育課程「國貿英文口語書信班」,學員大多是貿易公司的新進員工,或是出口工廠準備接手外銷業務的第二代。每個星期日全天的課程,學員幾乎都不缺席,因為他們需要在最短的時間內,熟悉完整的貿易流程,並且能夠立即上手。

過去二十年來我替中部許多家機械工廠處理外銷業務接待國外來訪的客戶我的黑手老闆們個個胼手胝足努力打拚很多人從小型的家庭式工廠發展成業界知名的國際大廠

在我多年的職場生涯中沒有太多爾虞我詐廠商及國外客戶維持友善而且良好的合作關係職場中真正使用的英語會話成為本書的主軸,結合商業文書加上多位資深貿易工作者的實戰經驗,希望以活潑有趣的方式引導貿易新手輕鬆入門。

本書最大的特色是以中文呈現的「實戰TIPS」。這些都是多年的嘗試與摸索所累積的實務經驗,學校裡老師不會教,市面上「貿易英文」相關書籍也看不到。目前大學院校的畢業生,大多已經具備相當的英語能力。商用英文的部份(包括會話及書信),只要提供基本的範例,就足以應付實際的工作。

然而從新手上路的茫然無措,商務談判的應對,到處理突發狀況,例如不斷有人受害的國際詐騙集團,事先多一分瞭解和準備,才能減少損失,增加成功的機會。從東海大學推廣班的學生身上,我可以看到這些才是大家最迫切需要的。

本書另外一個特色是所有的對話都是職場上真正的「實況會話」。幫我審訂英文的美籍友人給我的評語是「Very realistic and interesting business dialogues.」整個貿易流程像一個劇本,從故事中可以看到買方和賣方的互動情形,他們的用心和努力,以及貿易工作中輕鬆愉快的一面。

2015年4月18日 星期六

對話 2

Dialogue 2 : The Peking Duck
對話  2     : 北京烤鴨

Mr. Chang: The roast Peking duck is very delicious. It is served with sauce, scallion and pancakes. Let me show you. Can you help yourself?
Mr. Becker: Mmm, very good. I’ll try one more.

Mr. Chang: Try the shrimps and fish. The seafood is fresh.
Mr. Becker: Do you always have so many dishes in a meal?
Ted: No, not usually. This is for our guests. My wife and I eat simple meals at home. She cooks one or two dishes, rice or noodles. That’s all.

Mr. Chang: On work days we have lunch boxes, like everyone else in the factory.
Mr. Becker: My wife seldom cooks because I travel all the time. The children grew up and moved away. 

Mr. Chang: 北京烤鴨非常好吃。要加上沾醤蔥段和煎餅。我先示範給你看。你可以自己來嗎?
Mr. Becker: 嗯,非常好。我還再來一份。

Mr. Chang: 吃吃看蝦和魚。海鮮非常新鮮。
Mr. Becker: 你們一餐都吃這麼多菜嗎?
Ted: 當然不是。這是請客。我太太和我妻子在家裡吃得很簡單。她只有煮飯或麵條做一兩道菜。就這樣

Mr. Chang: 上班日我們吃便當,工廠裡的人都一樣。

Mr. Becker: 我的妻子很少做飯,因為我都在外面旅行孩子們長大之後也離開了。

沒有留言:

張貼留言